Perdón por el anglicismo en el título, pero a veces hay expresiones que no tienen una traducción adecuada al español. Es el caso de “A blessing in disguise”, cuyo equivalente es: “No hay mal que por bien no venga”. Pero yo me rehúso a usar este refrán en español porque habla del “mal” y no refleja del todo el matiz positivo de una bendición disfrazada. Pues bien, esta idea describe lo que estamos viendo en ciertos escenarios... + Leer noticia completa
Ronald MacLean Abaroa Perdón por el anglicismo en el título, pero a veces hay expresiones que no tienen una traducción adecuada al español. Es el caso de “A blessing in disguise”, cuyo equivalente es: “No hay mal que por bien no venga”. Pero yo me rehúso a usar este... + más
“A blessing in disguise” | El Día
“A blessing in disguise” | El Deber
Ronald MacLean-Abaroa Perdón por el anglicismo en el título, pero a veces hay expresiones que no tienen una traducción adecuada al español. Es el caso de “A blessing in disguise”, cuyo equivalente es: “No hay mal que por bien no venga”. Pero yo me rehúso a usar este... + más
“A blessing in disguise” | El Día
“A blessing in disguise” | El Deber
Perdón por el anglicismo en el título, pero a veces hay expresiones que no tienen una traducción adecuada al español. Es el caso de “A blessing in disguise”, cuyo equivalente es: “No hay mal que por bien no venga”. Pero yo me rehúso a usar este refrán en español... + más
“A blessing in disguise” | El Deber
“A blessing in disguise” | eju!
Opinión.Ronald MacLean-Abaroa.Incrustar nota8 de octubre de 2024, 3:00 AM8 de octubre de 2024, 3:00 AMPerdón por el anglicismo en el título, pero a veces hay expresiones que no tienen una traducción adecuada al español. Es el caso de “A blessing in disguise”, cuyo... + más
“A blessing in disguise” | El Día
Por: Ronald MacLean Abaroa Perdón por el anglicismo en el título, pero a veces hay expresiones que no tienen una traducción adecuada al español. Es el caso de “A blessing in disguise”, cuyo equivalente es: “No hay mal que por bien no venga”. Pero yo me rehúso a usar... + más
“A blessing in disguise” | El Día
“A blessing in disguise” | El Deber
Ronald MacLean Abaroa Perdón por el anglicismo en el título, pero a veces hay expresiones que no tienen una traducción adecuada al español. Es el caso de “A blessing in disguise”, cuyo equivalente es: “No hay mal que por bien no venga”. Pero yo me rehúso a usar este... + más
“A blessing in disguise” | El Día
“A blessing in disguise” | El Deber
Notibol es un agregador informático de noticias y no es responsable del contenido de los enlaces a los sitios externos que generan las noticias.
Acerca de Notibol | Contacto | Política de Privacidad | Descargo de Responsabilidad