Local
Mundo
Deportes
Economía
Política
Sociedad
Opinión
Seguridad
Salud
Cultura
Tecnología
Variedad
Espectáculos

“A blessing in disguise”

Brújula Digital Opinión 08 de octubre de 2024

thumbnailRonald MacLean-Abaroa Perdón por el anglicismo en el título, pero a veces hay expresiones que no tienen una traducción adecuada al español. Es el caso de “A blessing in disguise”, cuyo equivalente es: “No hay mal que por bien no venga”. Pero yo me rehúso a usar este refrán en español porque habla del “mal” y no refleja del todo el matiz positivo de una bendición disfrazada. Pues bien, esta idea describe lo que estamos viendo... + Leer noticia completa



Noticias Similares

“A blessing in disguise”

Los Tiempos Opinión 10/Oct/2024

Perdón por el anglicismo en el título, pero a veces hay expresiones que no tienen una traducción adecuada al español. Es el caso de “A blessing in disguise”, cuyo equivalente es: “No hay mal que por bien no venga”. Pero yo me rehúso a usar este refrán en español... + más

“A blessing in disguise” | El Día

“A blessing in disguise” | El Deber


“A blessing in disguise”

El Diario Opinión 09/Oct/2024

thumbnail

Ronald MacLean Abaroa Perdón por el anglicismo en el título, pero a veces hay expresiones que no tienen una traducción adecuada al español. Es el caso de “A blessing in disguise”, cuyo equivalente es: “No hay mal que por bien no venga”. Pero yo me rehúso a usar este... + más

“A blessing in disguise” | El Día

“A blessing in disguise” | El Deber


“A blessing in disguise”

El País Opinión 09/Oct/2024

thumbnail

Perdón por el anglicismo en el título, pero a veces hay expresiones que no tienen una traducción adecuada al español. Es el caso de “A blessing in disguise”, cuyo equivalente es: “No hay mal que por bien no venga”. Pero yo me rehúso a usar este refrán en español... + más

“A blessing in disguise” | El Día

“A blessing in disguise” | El Deber


“A blessing in disguise”

El Día Opinión 08/Oct/2024

Perdón por el anglicismo en el título, pero a veces hay expresiones que no tienen una traducción adecuada al español. Es el caso de “A blessing in disguise”, cuyo equivalente es: “No hay mal que por bien no venga”. Pero yo me rehúso a usar este refrán en español... + más

“A blessing in disguise” | El Deber

“A blessing in disguise” | eju!


“A blessing in disguise”

El Deber Opinión 08/Oct/2024

thumbnail

Opinión.Ronald MacLean-Abaroa.Incrustar nota8 de octubre de 2024, 3:00 AM8 de octubre de 2024, 3:00 AMPerdón por el anglicismo en el título, pero a veces hay expresiones que no tienen una traducción adecuada al español. Es el caso de “A blessing in disguise”, cuyo... + más

“A blessing in disguise” | El Día


“A BLESSING IN DISGUISE”

Cabildeo Local 08/Oct/2024

Por: Ronald MacLean Abaroa Perdón por el anglicismo en el título, pero a veces hay expresiones que no tienen una traducción adecuada al español. Es el caso de “A blessing in disguise”, cuyo equivalente es: “No hay mal que por bien no venga”. Pero yo me rehúso a usar... + más

“A blessing in disguise” | El Día

“A blessing in disguise” | El Deber


“A blessing in disguise”

eju! Opinión 08/Oct/2024

thumbnail

Ronald MacLean Abaroa Perdón por el anglicismo en el título, pero a veces hay expresiones que no tienen una traducción adecuada al español. Es el caso de “A blessing in disguise”, cuyo equivalente es: “No hay mal que por bien no venga”. Pero yo me rehúso a usar este... + más

“A blessing in disguise” | El Día

“A blessing in disguise” | El Deber



Notibol es un agregador informático de noticias y no es responsable del contenido de los enlaces a los sitios externos que generan las noticias.

Acerca de Notibol | Contacto | Política de Privacidad | Descargo de Responsabilidad