Local
Mundo
Deportes
Economía
Política
Sociedad
Opinión
Seguridad
Salud
Cultura
Tecnología
Variedad
Espectáculos

“A blessing in disguise”

eju! Opinión 08 de octubre de 2024

thumbnailRonald MacLean Abaroa Perdón por el anglicismo en el título, pero a veces hay expresiones que no tienen una traducción adecuada al español. Es el caso de “A blessing in disguise”, cuyo equivalente es: “No hay mal que por bien no venga”. Pero yo me rehúso a usar este refrán en español porque habla del “mal” y no refleja del todo el matiz positivo de una bendición disfrazada. Pues bien, esta idea describe lo que estamos viendo... + Leer noticia completa



Noticias Similares

“A blessing in disguise”

El Diario Opinión 09/Oct/2024

thumbnail

Ronald MacLean Abaroa Perdón por el anglicismo en el título, pero a veces hay expresiones que no tienen una traducción adecuada al español. Es el caso de “A blessing in disguise”, cuyo equivalente es: “No hay mal que por bien no venga”. Pero yo me rehúso a usar este... + más

“A blessing in disguise” | El Día

“A blessing in disguise” | El Deber


“A blessing in disguise”

El País Opinión 09/Oct/2024

thumbnail

Perdón por el anglicismo en el título, pero a veces hay expresiones que no tienen una traducción adecuada al español. Es el caso de “A blessing in disguise”, cuyo equivalente es: “No hay mal que por bien no venga”. Pero yo me rehúso a usar este refrán en español... + más

“A blessing in disguise” | El Día

“A blessing in disguise” | El Deber


“A blessing in disguise”

Brújula Digital Opinión 08/Oct/2024

thumbnail

Ronald MacLean-Abaroa Perdón por el anglicismo en el título, pero a veces hay expresiones que no tienen una traducción adecuada al español. Es el caso de “A blessing in disguise”, cuyo equivalente es: “No hay mal que por bien no venga”. Pero yo me rehúso a usar este... + más


“A blessing in disguise”

El Día Opinión 08/Oct/2024

Perdón por el anglicismo en el título, pero a veces hay expresiones que no tienen una traducción adecuada al español. Es el caso de “A blessing in disguise”, cuyo equivalente es: “No hay mal que por bien no venga”. Pero yo me rehúso a usar este refrán en español... + más


“A blessing in disguise”

El Deber Opinión 08/Oct/2024

thumbnail

Opinión.Ronald MacLean-Abaroa.Incrustar nota8 de octubre de 2024, 3:00 AM8 de octubre de 2024, 3:00 AMPerdón por el anglicismo en el título, pero a veces hay expresiones que no tienen una traducción adecuada al español. Es el caso de “A blessing in disguise”, cuyo... + más

“A blessing in disguise” | El Día


“A BLESSING IN DISGUISE”

Cabildeo Local 08/Oct/2024

Por: Ronald MacLean Abaroa Perdón por el anglicismo en el título, pero a veces hay expresiones que no tienen una traducción adecuada al español. Es el caso de “A blessing in disguise”, cuyo equivalente es: “No hay mal que por bien no venga”. Pero yo me rehúso a usar... + más

“A blessing in disguise” | El Día

“A blessing in disguise” | El Deber



Notibol es un agregador informático de noticias y no es responsable del contenido de los enlaces a los sitios externos que generan las noticias.

Acerca de Notibol | Contacto | Política de Privacidad | Descargo de Responsabilidad