Anchatapuni munakuyki

El Deber Opinión 25 de enero de 2026

thumbnailHay palabras, hay frases, cuyo sentido solo es posible intentar traducir según el referente más próximo que tengamos porque en verdad no tienen traducción. Sucede con “saudade”, esa bella palabra del portugués que equivale, digamos, a nuestro “amartelo”. Más que extrañamiento, vacío o falta de la presencia o el amor de alguien, sería entrañamiento, un profundo sentir del alma pero además algo musical. Digo yo. Lo mismo sucede... + Leer noticia completa





Notibol. Desde 2006. Central de Noticias.

Notibol es un agregador informático de noticias y no es responsable del contenido de los enlaces a los sitios externos que generan las noticias.

Acerca de Notibol | Contacto | Política de Privacidad | Descargo de Responsabilidad